Главная » Сайт по арабскому языку » Арабская речь » Прогноз погоды по-арабски: понять легко » Страница 4
Берем следующее предложение:
ولَكِنَّ الجَوَّ سَيَظَلُّ صَحْواً في بَقِيَّةِ الجِهات
[уа ляки́нналь джо́ууа сэйаз̣а́ллю с̣а́х̣ўан фи бак̣ы́йатиль джиhа̄т]
Сразу же ловим ключевое слово: الْجَوُّ صَحْوٌ [альджоў с̣ах̣ўн] – ясная погода. Значит, что все-таки погода будет! И осталось узнать где!
Интересная получается конструкция. Она состоит из двух частей – союза لَكِنْ [ля́кин] «но» и частицы إِنَّ [и́нна], которая усиливает смысл сказанного. Получается что-то типа, «в самом деле», «воистину», «в натуре» 😊 И общий смысл конструкции будет «однако в действительности».
При передаче смысла на русский язык мы просто говорим «но» или «однако». Для арабов наличие этой частицы является обычным и нормальным делом. Так что, если вы слышите в прогнозе погоды по-арабски такое выражение, знайте, что это обычное «однако».
Это, как вы видите, глагол будущего времени, исходная форма которого ظَلَّ [з̣а́лля]. У него несколько главных смыслов – «оставаться», «пребывать где-либо», «продолжать». Если мы слушаем прогноз погоды по-арабски, то здесь этот глагол используется в значении «оставаться» или сохраняться», т.е. иметь какую-то неизменность.
И сразу становится понятным этот глагол и наше ключевое слово:
По-моему, все очень просто! Единственное, что погода у нас стоит первой, т.е. предложение начинается с имени существительного. Этим мы как бы подчеркиваем, что именно погода останется ясной, а не что-то другое 😊
А можно сказать и о другом параметре:
Такую фразу тоже часто можно услышать в прогнозе погоды по-арабски.
Так где же все-таки погода останется ясной?
بَقِيَّةٌ [бак̣ы́йатун] и значит «остальное», «остаток». С предлогом في [фӣ] «в» выражение получает смысл «в остальном». «в остатке».
جِهات [джиhа̄т] – множественная форма слова جِهَةٌ [джи́hа], что значит «сторона», «направление», «район», «местность». Понятно, что в прогнозе погоды по-арабски основной смысл этого слова «район» или «местность».
Например, можно услышать в прогнозе:
И вот мы собираем наше предложение в одно целое и получаем такой смысл:
و لَكِنَّ الجَوَّ سَيَظَلُّ صَحْواً في بَقِيَّةِ الجِهات
[уа ляки́нналь джо́ууа сэйаз̣а́ллю с̣а́х̣ўан фи бак̣ы́йатиль джиhа̄т]
Однако в остальных районах сохранится ясная погода
Но и это еще не все! Давайте разберемся и с другим, не менее важным параметром погоды!
إِتِّجاهُ الرِّياحِ شِمالِيَّةٌ غَربِيَّة وسُرْعَةُ الَّرياح ثَمانِيَة عَشَرَ كيلومِتراً في ساعة
[иттиджа̄һур рийа̄х̣и шима̄лийятун г̣арби́йя уа су́р ‘атур рийа̄х̣ с̱ама̄нияту ‘а́шара кӣлӯмитран фис са̄’а]
Несмотря на внушительную длину предложения в прогнозе погоды по-арабски, в нем присутствуют целых два ключевых выражения: إِتِّجاهُ الرِّياحِ [иттиджа̄һур рийа̄х̣], «направление ветра» и سُرْعَةُ الِّرياحِ [су́р ‘атур рийа̄х̣], «скорость ветра». Да. Речь идет о ветре. Он всегда есть и всегда куда-то дует с какой-то там скоростью 😊.
Осталось понять какой это ветер и насколько он быстрый.
Итак,
Слово شِمالِيَّةٌ [шима̄лийятун] – это прилагательное от слова شِمال [шима̄ль] – север. То есть, северный.
Соответственно, غَربِيَّة [г̣арби́йя] – это прилагательное от слова غَربٌ [г̣арб] – запада. «Западный».
Если мы совместим эти два прилагательных, то получится очень такое «свежее» направление ветра – «северо-западный».
Еще раз рекомендую ознакомится со сторонами света в этом посте.
Ну а скорость ветра سُرْعَةُ الِّرياحِ [су́р ‘атур рийа̄х̣], у нас вполне себе конкретная:
Числительное ثَمانِيَة عَشَرَ [с̱ама̄нияту ‘а́шара] – 18. Ни добавить, ни прибавить. Вообще, арабское числительное очень полезно знать как в речи, так и на слух. Для аудирования, наверное, числительные – это один из самых сложных разделов.
كيلومِتراً في ساعة [кӣлӯми́тран фис са̄’а] – километров в час!
Здесь я бы выделил слово ساعَةٌ [са̄’атун] – час. Это тот самый обычный час, мера нашего с вами времени! Кроме того, это же слово может означать и «время». Поэтому необходимо уметь различать на слух сколько сейчас время, или в какое время случится то или иное погодное событие, например!
И теперь, когда наши ключевые слова обросли вполне реальными подробностями, мы можем понять все предложение:
إِتِّجاهُ الرِّياحِ شِمالِيَّةٌ غَربِيَّة وسُرْعَةُ الَّرياح ثَمانِيَة عَشَرَ كيلومِتراً في ساعة
[иттиджа̄һур рийа̄х̣и шима̄лийятун г̣арби́йя уа су́р ‘атур рийа̄х̣ с̱ама̄нияту ‘а́шара кӣлӯмитран фис са̄’а]
Ветер северо-западный, 18 километров в час (5 м/с).
Наш сайт использует файлы cookies, чтобы улучшить работу и повысить эффективность сайта. Продолжая работу с сайтом, вы соглашаетесь с использованием нами cookies и политикой конфиденциальности.
5 Комментарии
شكرا جزيلا على المواد المثيرة للاهتمام. مع خالص التقدير ، سعادت
لا شكر على واجب يا سعادت. شكراً لك على قراءة مدونتي
Здравствуйте, Уважаемый Устад. Спасибо Вам за все! Хотела спросить: Вы не знаете, есть ли онлайн — международный экзамен по арабскому языку (все уровни)? Заранее благодарю.
С уважением и благодарностью, Саодат.
Спасибо. Просто замечательно, что теперь можно слушать, пытаться повторять следом, читаь и записывать сводку погоды на арабском. Учиться. С уважением, Галина Бальцер
Спасибо, Галина.
Прогноз погоды, он всегда пригодится.
Следите за обновлениями. Скоро появятся другие интересные материалы.