Купи-продай на арабском

Вся наша жизнь наполнена магазинами, покупками, продажами, всяким разным шопингом 🙂 .

Арабский мир – не исключение. Часто там приходится обмениваться информацией о том, где и почем можно что-то купить или продать, либо хвастаться о том, что вы что-то дешево купили или дорого продали.  Для того, чтобы легко об этом говорить, вам нужно знать всего два арабских глагола– «купить» и «продать» и особенности их употребления. Вот именно об этом и мой сегодняшний пост: купи-продай на арабском языке.

Не секрет, что приятнее всего что-то покупать, причем, что-нибудь хорошее и нужное. Поэтому вот вам глагол «покупать»:

 إِشْتَرى [ишта́рā]

Вот с ним-то и можно делать все, что захотите.

Мы можем говорить: «покупать что-то», «покупать где-то», «покупать у кого-то», покупать тогда-то» и многое другое.

В примерах мы рассмотрим наиболее употребляемые формы с местоимениями «Я», «Ты», «Он», «Она», так как покупки, зачастую, – дело сугубо индивидуальное, кроме, пожалуй, крупняка типа квартир-машин-дач. Ну ладно, это тоже возьмем для коллективных приобретений 🙂

Вот вам главные шаблоны всех разговоров о покупках:  – это «купить что», «где», «у кого» и «почём» 🙂 . Вот они, родные:

«купить где»,

إِشْتَرى مِنْ [ишта́рā мин]

Здесь мы ставим предлог مِنْ – «из», но есть варианты и с предлогом في [фи] – «в». Я встречал и так, и так, но, думаю, правильнее будет все-таки с «мин».

«купить у кого»

إِشْتَرى مِنْ [ишта́рā мин]

 

«купить что»

إِشْتَرى شَيْءً [ишта́рā шей`ан]   — здесь имеется в виду «купить что-то», т.е. вместо слова شَيْءً вы подставляете любую свою покупку в винительном падеже (с танвином «фатх»).

«купить почём»

إِشْتَرى ﺑِ [ишта́рā би]

Используя эти шаблоны, вы без проблем сможете рассказать, как вы или кто-то из ваших знакомых что-то где-то у кого-то купил и, главное, сколько отдал за эту красоту 🙂

Да, конечно, для того, чтобы чувствовать себя более свободно при говорении, вам нужно изучить спряжение глагола «покупать», ну типа «я купил», «ты купила», «он купил» и т.д. в прошедшем и настоящем временах.  Однако в данном посте будем использовать прошедшее время, как констатацию свершившегося факта.

Например,

 

А теперь скажем не просто «что» купили, а где или у кого:

Если мы говорим о женщинах, то будет примерно так же:

إِشْتَرَيْتِ بَطاطِس مِن السُّوقِ [иштара́йти бат̣āт̣ыс ми́нас сӯк̣] – ты купила картошку на рынке

إِشْتَرَتْ فُسْتاناً منْ المَحَلِّ [ишта́рат фустāнан ми́наль маха́лль] – она купила платье в магазине

То есть, все очень просто: после глагола с предлогом ставим место, где вы что-то купили или имя человека, у которого вы это купили.

 

А теперь давайте узнаем почём мы все это приобрели. Для этого к нашим предложениям добавим немножко цены 🙂

إِشْتَرَيْتُ طماطمَ مِن السُّوقِ بِخَمسين روبلاً  [иштара́йту т̣амāт̣ым ми́нас сӯк̣ бих̱амсӣн ру́блян] –
я купил помидоры на рынке за 50 рублей.

إِشْتَرَيْتَ قميصاً منْ المَحَلِّ بِسَبعمئة روبلاً [иштара́йта к̣амӣс̣ан ми́наль маха́лль биса́б’а ми`а ру́блян] –
ты купил рубашку в магазине за семьсот рублей.

إِشْتَرى أَحمَدُ هاتِفاً ذكِياَّ مِن مَحمودٍ بِألف دولاراً [ишта́рā ахмад  һā́тифан з̱аки́йян би-а́льф дуля́ран] –
он купил смартфон у Махмуда за тысячу долларов.

 

Тоже все довольно легко. Теперь и на рынке, и в магазине вы можете легко вести диалог на арабском без проблем! Можно даже не говорить, где вы приобрели тот или иной товар, а сразу же извещать собеседника о его цене:

إِشْتَرَيْتِ بَطاطِس بِأربعين روبلاً [иштара́йти бат̣āт̣ыс би-арба’ӣн ру́блян] – ты купила картошку за 40 рублей.

إِشْتَرَتْ فاطِمَةُ فُسْتاناً بخَمْسَةِ آلافٍ روبلاً  [ишта́рат фāт̣ыма фустāнан бих̱а́мсати аля́фин рублян] – Фатима купила платье за пять тысяч рублей.

 

Ну а как же быть с целыми группами людей, которые хотят приобрести нечто большое и ценное? Давайте спросим их и узнаем их намерения, предварительно сказав им привет на арабском! Для того, чтобы задать вопросы по теме, мы воспользуемся вопросительными словами:

 

«где», «откуда», «в каком месте»

مِنْ أَيْنَ  [мин эй́нэ]

 

«у кого»

مِمَّن [миммэ́н]

 

«почём»

بِكَم [бикям]

 

Вот эти самые слова мы и поставим в начало нашего вопроса, и получится очень интересно:

مِنْ أَيْنَ  اشْتَرَيْتُمْ سَيَّارَةً ؟ [мин эй́нэ иштара́йтум сайāра] –
где вы купили машину?

إِشْتَرَيْنا سَيَّارةً مِنَ سوق السيَّارات [иштара́йнэ сайāра ми́нас сӯк̣ыс сайāрāт] – мы купили машину на авторынке.


 مِمَّن إِشْتَرَوْا شِقَّةً؟ [миммэ́н ишта́рау ша́к̣к̣а] –
у кого они купили квартиру?

إِشْتَرَوْا الشَّقَّةً مِن السَّيِّد الأَحْمَدي [ишта́рау ашша́к̣к̣а ми́нас сэ́ййидиль ахмади́] – они купили квартиру у господина Ахмади.


 وَ بِكَم إِشْتَرَيْنا كوخاً؟  [уа бикя́м иштара́йнэ кӯх̱ан] –
за сколько мы купили дачу?

إِشْتَرَيْنا كوخاً بِمِليُونَ دولاراً [иштара́йнэ кӯх̱ан бимильйӯн дуля́ран] –
мы купили дачу за миллион долларов.


 

Всё ясно с этими людьми 🙂 Квартиры, машины, дачи раскупаются как горячие пирожки. Ну да ладно!

 

Давайте лучше посмотрим на другую сторону медали. До сих пор мы всё покупали, а теперь давайте продавать! Итак:

 

«продать что-то»

باعَ شَيءً [бā’а шей́-ан]


«продать где-то»

باعَ في [бā’а фи]


«продать кому-то»

باعَ لِأَحَدٍ [бā’а ли-а́хад]


«продать за…»

باعَ بِ [бā’а би]

 

Практически то же самое, что и с покупкой!

بِعْتُ سُتْرَتى القَديمَةِ [би’ту су́тратиль к̣адӣма] – я продал свою старую куртку

بِعْتَ المُفَيْتيحَ الذهَبي [би’таль муфэйтӣх̣ аз̱з̱аhаби́йй] – ты продал золотой ключик

باع بوراتينو كتاب التَّهَجي [бā’а бӯрāтӣнӯ китāб атта́hджиййя] – Буратино продал азбуку

 

А теперь добавим разных обстоятельств нашим героям и получим удивительные истории кто, где, кому и за сколько чего продал!

 

При этом, можно добавлять разные обстоятельства в одном предложении: «продал кому-то где-то», «продал где-то за что-то» и т.д.  Попробуйте сами поиграть этими модулями. Будет очень интересно!

Ну и по аналогии с куплей, мы будем задавать вопросы о продаже и отвечать на них!

أَيْنَ [эй́нэ] – «где»

لِمَن [лимэ́н] – «кому»

بِكَم [бикям] – «почём»

 

Ну и вновь в дело вступают наши олигархи!

 

 أَيْنَ باعَتِ السَّيارَة؟ [э́йнэ бā’атис сайāра] –
где она продала машину?

باعَتِ السَّيارَة في موسكو  [бā’атис сайāра фи мӯскӯ] –
она продала машину в Москве


 

 لِمَنْ بِعْتُمَ الشَّقَّةَ؟ [лимэ́н би’тум ашша́к̣к̣а] –
кому вы продали квартиру?

بِعْنا الشَّقَّةَ لِأَصْحابِنا [би’нэш ша́к̣к̣а ли-ас̣х̣āбинā] –
мы продали квартиру нашим друзьям


 

 بِكَمْ باعوا الكوخَ؟ [бикя́м бā’уль кӯх̱] –
за сколько они продали дачу?

باعوا الكوخَ بِمِلون دولاراً [бā’уль кӯх̱ бимильйӯн дуля́ран] –
они продали дачу за миллион долларов.


 

Вот это всё –  вполне органичное единство вопросов и ответов. С их помощью вы уже сейчас можете спрашивать ваших друзей об их покупках и продажах, а также отвечать на их каверзные вопросы о ваших новых приобретениях.

Ну что же, такова жизнь. Все продается, все покупается! Лишь арабский язык вечен и неизменен! Поэтому давайте учить арабский, но и не забывать о хороших покупках!


Если вы еще не подписались на обновления блога, сделайте это прямо сейчас!

Только став подписчиком блога «Арабский без проблем», вы первыми будете получать все новые посты и эксклюзивные материалы по изучению арабского языка от автора!

Подписаться!

4 Комментарии

  1. Спасибо большое за такие прекрасные уроки,,Все понятно кратко и интересно. Здоровья Вам и Вашей семье,С УВ шрамко Галина.

  2. Альфред:

    Спасибо за ваш труд, в первые встречаю такой блог, где есть такие краткие, чёткие и очень полезные предложения. ..

  3. Здравствуй Николай. Я очень радь за ваш труд. Пусть Аллох наградить вас и вашей семье. Я всегда молюсь за вас.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Наш сайт использует файлы cookies, чтобы улучшить работу и повысить эффективность сайта. Продолжая работу с сайтом, вы соглашаетесь с использованием нами cookies и политикой конфиденциальности.

Принять