Прогноз погоды по-арабски: учимся понимать

 

Штош, друзья, не замахнуться ли нам на очень полезную и вечную тему – погоду? Точнее, на прогноз погоды по-арабски! Ведь о погоде говорят повсюду – от телевизора до социальных сетей. Тем более, если речь идет об арабских странах. Там очень важно знать прогноз погоды на ближайшее время, так как сейчас возможно всякое – от жары до снега.

Так что читайте этот пост до конца, ибо, прочитав его, вы научитесь понимать прогноз погоды на арабском языке и всегда будете знать, чего ожидать от капризов арабской природы😊

Для разбора я взял аудио с прогнозом погоды по-арабски из замечательного курса арабского языка для общения, о котором я уже писал в своей рекомендации. Это вполне себе аутентичный прогноз с рабочей лексикой и определенной степенью сложности.

Перед началом разбора прогноза погоды по-арабски я настоятельно рекомендую посмотреть мои видео о погоде на Ютуб. Там вы узнаете новую лексику и научитесь правильно спрашивать и рассказывать о погоде по-арабски.

 

Важные арабские слова о погоде

А здесь и сейчас мы возьмем несколько ключевых слов и выражений, которые понадобятся нам при прослушивании прогноза погоды, который звучит по-арабски как

تَوَقُّعات الطَّقْس [таўак̣к̣у ‘а̄тут̣ т̣ак̣с] — прогноз погоды

 

Эти слова и выражения относятся чисто к погоде, но по ходу пьесы мы с вами будем добавлять различные глаголы и вспомогательные слова для полного понимания прогноза погоды по-арабски.

 

دَرَجَةُ الْحَرارَة [дара́джатуль х̣ара̄ра] — температура воздуха

 

Очень важное выражение, которое означает «температура воздуха». При прогнозе погоды это самая главная величина! Дословно же, что интересно, оно переводится как «степень жары». В принципе. Для арабских стран это вполне естественно.

 

سُحُبٌ [су́х̣убун] – облака

 

Всегда нужно знать, есть ли на небе тучки, а то вдруг зарядит дождик или пойдет снег 😊. Так что запомните это слово и всегда обращайте на него внимание в прогнозах погоды по-арабски.

 

الْجَوُّ صَحْوٌ [альджоў с̣ах̣ўн] — погода ясная

 

Приятное значение у этого выражения – «погода ясная». Вообще, можно сказать и «погода солнечная», но здесь мы делаем акцент на отсутствие облаков. Кстати, можно также услышать в прогнозе погоды на арабском языке и такое выражение как الْجَوُّ صَافٍ [альджоў с̣а̄фин] – погода ясная. Будьте внимательны.

 

إِتِّجاهُ الرِّياحِ [иттиджа̄һур рийа̄х̣] – направление ветра

 

Выходя из дома, важно знать куда дует ветер, чтобы не унесло в неизвестном направлении 😊

Ветер вообще в единственном числе – это ريح [рӣх̣], но в прогнозе по-арабски говорят именно в множественном числе.

Еще одно выражение о ветре, характеризующее его силу:

 

سُرْعَةُ الِّرياحِ [су́р ‘атур рийа̄х̣] – скорость ветра.

 

Да, если ветер очень быстрый, то лучше остаться дома на какое-то время, особенно в условиях пустыни.

 

سُقوطُ الأمْطار [сук̣ӯт̣уль амт̣а̄р] – выпадение дождей, но это дословно.

 

А вообще это выражение используется в том смысле, что будут дожди, или просто «дожди».

Ну вот, это и есть самые-самые ключи для понимания прогноза погоды по-арабски.

 

Какая сегодня погода

 

А теперь давайте послушаем этот прогноз сначала по отдельным фразам, наберем лексику, а потом заслушаем все целиком. Уверен, вам будет все понятно.

 

Если вы смотрели мои видео о погоде по-арабски на Ютуб, то вам эта фраза будет сразу же понятна.

Но мы все равно ее разберем, ведь может не все еще ознакомились с моими видео.

 

Первая часть —

الطقس اليوم [ат̣т̣ак̣суль йоум] – погода сегодня.

Абсолютно понятное выражение! Мы говорим именно о сегодняшнем дне.

مُشْمِسٌ وَحارٌّ [му́шмисун уа х̣а̄ррун] – солнечная и жаркая.

 

О да, судя по всему, погода обещает быть хорошей. С помощью союза و можно перечислять все свойства погоды, которые вы только знаете, применяя их к текущей ситуации.

صَباحاً [с̣аба̄х̣ан] – утром.

Здесь слово стоит в винительном падеже, что и означает не просто «утро», а именно что «утром». То есть, получается так:

 

الطَّقسُ اليَوْم مُشْمِسٌ وَحارٌّ صَباحاً
[ат̣т̣ак̣суль йоум му́шмисун уа х̣а̄ррун с̣аба̄х̣ан]

«Сегодня утром погода будет солнечной и жаркой».

 

Очень позитивный прогноз погоды по-арабски!

 

Можно с этим же словом употреблять и другие показатели погоды (см.видео).

 

الطَّقسُ الَيْوم ُممْطِرٌ وباردٌ صباحاً [ат̣т̣ак̣суль йоум му́мт̣ырун уа ба̄ридун с̣аба̄х̣ан]

Сегодня утром погода будет дождливой и холодной

 

или

 

الطَّقسُ الَيْوم ُعاصِفٌ ودافِئٌ صباحاً [ат̣т̣ак̣суль йоум ‘а̄с̣ыфун уа да̄фи`ун с̣аба̄х̣ан]

Сегодня утром погода будет облачной и теплой

 

И так далее. Главное – понять какая будет погода и когда она такой будет.

 

Что у нас с температурой?

Слушаем дальше!


وَسَتَتَراوحُ دَرَجَةُ الحَرارَة بَيْنَ ثَلاينَ وخَمْسَةٍ وثلاثين دَرَجَةً مِئَوِيَّة

[уа сэтатара̄ух̣у дара́джатуль х̣ара̄ра бэ́йна с̱аляс̱ӣна уа  х̱а́мсатин уа с̱аляс̱ӣна дара́джатан ми`ауӣйя]

 

Какое длинное и интересное предложение! Кто повнимательнее, те уже заметили, что в нем используется наше ключевое слово دَرَجَةُ الْحَرارَة [дара́джатуль х̣ара̄ра], температура воздуха.

И сразу же ясно, что речь идет именно о градусах! Так сколько же?

 

وَسَتَتَراوحُ دَرَجَةُ الحَرارَة [уа сэтатара̄ух̣у дара́джатуль х̣ара̄ра] — температура будет колебаться

 

Глагол تَراوح [тара̄ух̣а] как раз и означает «колебаться», а в будущем времени он произносится как سَتَتَراوحُ [сэтатара̄ух̣у], т.е «будет колебаться».

 

И тут-то до нас доходит, что есть какой-то предел колебаний температуры и это уже конкретное число:

بَيْنَ ثَلاينَ وخَمْسَةٍ وثلاثين دَرَجَةً مِئَوِيَّة [бэ́йна с̱аляс̱ӣна уа  х̱а́мсатин уа с̱аляс̱ӣна дара́джатан ми`ауӣйя]

بَيْنَ  [бэ́йна] – между.

 

Это очень полезный предлог в арабском языке. Он имеет целый ряд значений, но чаще всего, именно «между». Например:

يُظْهِرُ الصَّيْفُ الأبَدِيِّ في مِصْرَ رابِطاٌ قَوِياً بَيْنَ الطَّقْسَ والْمَناخ [ю́з̣hирус̣ с̣о́йфуль абади́й фи мис̣р ра̄бит̣ан к̣ауӣян бе́йнат̣ т̣ак̣с уаль мана̄х̱] — Вечное лето в Египте показывает тесную связь между погодой и климатом.

 

 

ثَلاينَ وخَمْسَةٍ وثلاثين [с̱аляс̱ӣна уа  х̱а́мсатин уа с̱аляс̱ӣна] – это обычные числительные:

ثَلاينَ [с̱аляс̱ӣна]-  тридцатью

وَخَمْسَةٍ وثلاثين  [уа х̱а́мсатин уа с̱аляс̱ӣна] – и тридцатью пятью

 

Дело ясное, речь идет о градусах, и вот они здесь – 30 и 35, стоящие в падежах. Что-то будет между ними.

دَرَجَةً مِئَوِيَّة [дара́джатан ми`ауӣйя] – градусов Цельсия!

 

Это замечательное выражение. В первую очередь, слово دَرَجَةً [дара́джатан] – градус. Это слово может иметь значение и «степень», и «ступень», и «ранг», и «звание».

 

السيد إحمدي له درجة دكتوراه في العلوم التقنية [ассейид ах̣мади ляhу дараджатуль дуктӯра̄h  филь ‘улӯмит тик̣ныйия]

У г-на Ахмади степень доктора технических наук

 

Но в нашем контексте это именно «градус» как величина, обозначающая температуру.

 

Слово مِئَوِيَّ [ми`ауӣй] означает «сотый» или «процентный». По отношению к шкале Цельсия это как раз верное название.  Поэтому если в прогнозе погоды по-арабски вы услышите выражение دَرَجَةً مِئَوِيَّة [дара́джатан ми`ауӣйя], то знайте, что речь идет именно о градусах Цельсия. Тоже своего рода ключевое слово!

 

И полный смысл предложения такой:

 

وَسَتَتَراوحُ دَرَجَةُ الحَرارَ بَيْنَ ثَلاينَ وخَمْسَةٍ وثلاثين دَرَجَةً مِئَوِيَّة
[уа сэтатара̄ух̣у дара́джатуль х̣ара̄ра бэ́йна с̱аляс̱ӣна уа  х̱а́мсатин уа с̱аляс̱ӣна дара́джатан ми`ауӣйя]

«температура воздуха будет колебаться от +30 до +35 градусов Цельсия».

 

Хорошооо, тепло! 😊

 

Облака в арабском небе

 

Температуру мы узнали, теперь же продолжим прогноз погоды на арабском языке.

 

و في المَساء سَتَظْهَرُ بَعْضُ سُحُبٍ مُنْخَفِضَة في الشِّمال وقُرْبَ السَّواحِل
[уа филь маса̄` cэта́з̣hуру ба’д̣у су́х̣убин мунх̱а́фид̣а фиш шима̄ль уа к̣у́рбас сауа̄х̣иль]

 

Главное в этом большом и информативном предложении – это наше ключевое слово —  سُحُبٍ [су́х̣убин] – облака. То есть понятно, что речь идет об облаках, по крайней мере о том, что они где-то будут. И общий смысл предложения становится сразу понятен.

Когда и где будут облака? Ответ – в предложении!

في المَساء [филь маса̄`] – днем, либо вечером, в зависимости от контекста.

Этим словом называют время после 11 часов утра, либо после полудня. В данном прогнозе погоды по-арабски речь. По-видимому, идет о дневном времени. Так что запомните, как звучит это выражение.

 

Пример:

سَيكون الطَّقْسُ  مُشْمِساً وحاراًّ في المَساء [сэйакӯнут̣ т̣ак̣су мушмисун уа х̣аррун филь маса̄`] —
днем погода будет солнечной и жаркой.

Уже знакомые вам слова!

 

سَتَظْهَرُ [cэта́з̣hуру] – это глагол в будущем времени и означает он «поя́вится».

Его исходная форма – ظَهَرَ [з̣а́hара] – появляться. В общем, что-то там у нас появится днем.

 

А появится вот что:

 

بَعْضُ سُحُبٍ مُنْخَفِضَة [ба’д̣у су́х̣убин мунх̱а́фид̣а]  Все вместе это значит – «небольшая низкая облачность». Или дословно «несколько низких облаков».

Слово بَعْضُ [ба’д̣у] в арабском языке имеет много смыслов: «немного», «несколько», «некоторые» и т.д. В прогнозе погоды по-арабски оно может означать «небольшой».

 

Например:

بَعْضُ الأمْطار [ба’д̣уль амт̣а̄р] – небольшие дожди

بَعْضُ الاثُّلوج  [ба’д̣ус̱  с̱улӯдж] – небольшой снег

Отложите эти выражения в вашу аудиопамять.

 

И вот ключевое выражение:

سُحُبٍ مُنْخَفِضَة [су́х̣убин мунх̱а́фид̣а] – низкие облака. Слово «облака» вы уже знаете, а вот مُنْخَفِضَة [мунх̱а́фид̣а] – это и есть прилагательное «низкая». Оно также употребляется и вместе с теми значениями, которые можно посчитать.

 

Вот так:

 

سَتَكُونُ دَرجَةُ الحَرارَة مُنْخَفِضَة في الْمَساءِ [сэтакӯну дара́джатуль х̣ара̄ра мунх̱а́фид̣а филь маса̄`] – вечером температура воздуха будет низкой.

И там низкие (облака), и здесь низкая (температура). Вот оно как! 😊

 

 

في الشِّمال [фиш шима̄ль] – на севере.

Да, это слово означает одну из сторон света. Кстати, очень полезно знать все 4 стороны. Их вы можете узнать из поста о сторонах света в моем паблике ВКонтакте.

 

И когда мы слышим в прогнозе погоды по-арабски выражение في الشِّمال [фиш шима̄ль], то сразу понимаем, что это «НА севере», а не В севере. В этом случае предлог في имеет значение «на».

المَناخ في شِّمالِ البلد بارِدٌ و مُثْلِجٌ [альмана̄х̱ фи шима̄лиль ба́ляд ба̄ридун уа му́с̱лиджун] — на севере страны климат холодный и снежный.

 

Итак, у нас небольшая низкая облачность на севере и где-то еще:

قُرْبَ السَّواحِل [к̣у́рбас сауа̄х̣иль] – у побережья

قُرْبَ [к̣у́рба] – около, вблизи.

Этот предлог дает нам понимание, где именно что-то находится. Около чего-то, поблизости от чего-то, вблизи чего-то. Хороший предлог, и на слух также воспринимается хорошо. После него сразу идет слово, вблизи которого что-то есть.

 

السَّواحِل [ассауа̄х̣иль] – побережье, берег.

Имеется в виду именно морское побережье. И около побережья могут происходить разные погодные явления:

وغالِباًما يَكونُ الطَّقسُ عاصِفاً قُرْبَ السَّواحِل [уа г̣али́банма йакӯнут̣ т̣ак̣су ‘а̄с̣ыфан к̣у́рбас сауа̄х̣иль]- погода часто бывает ветреной у побережья.

 

Все понятно? Тогда мы можем понять и полное предложение:

 

و في المَساء سَتَظْهَرُ بَعْضُ سُحُبٍ مُنْخَفِضَة في الشِّمال وقُرْبَ السَّواحِل
[уа филь маса̄` cэта́з̣hуру ба’д̣у су́х̣убин мунх̱а́фид̣а фиш шима̄ль уа к̣у́рбас сауа̄х̣иль]

Днем на севере и у побережья появится небольшая низкая облачность

 

 

Где будет ясная погода?

Берем следующее предложение:

 

ولَكِنَّ الجَوَّ سَيَظَلُّ صَحْواً في بَقِيَّةِ الجِهات
[уа ляки́нналь джо́ууа сэйаз̣а́ллю с̣а́х̣ўан фи бак̣ы́йатиль джиhа̄т]

 

Сразу же ловим ключевое слово: الْجَوُّ صَحْوٌ [альджоў с̣ах̣ўн] – ясная погода. Значит, что все-таки погода будет! И осталось узнать где!

ولَكِنَّ [уа ляки́нна]  — но, однако.

Интересная получается конструкция. Она состоит из двух частей – союза لَكِنْ [ля́кин] «но» и частицы إِنَّ [и́нна], которая усиливает смысл сказанного. Получается что-то типа, «в самом деле», «воистину», «в натуре» 😊 И общий смысл конструкции будет «однако в действительности».

При передаче смысла на русский язык мы просто говорим «но» или «однако». Для арабов наличие этой частицы является обычным и нормальным делом. Так что, если вы слышите в прогнозе погоды по-арабски такое выражение, знайте, что это обычное «однако».

سَيَظَلُّ [сэйаз̣а́ллю] – останется, сохранится.

Это, как вы видите, глагол будущего времени, исходная форма которого ظَلَّ [з̣а́лля]. У него несколько главных смыслов – «оставаться», «пребывать где-либо», «продолжать». Если мы слушаем прогноз погоды по-арабски, то здесь этот глагол используется в значении «оставаться» или сохраняться», т.е. иметь какую-то неизменность.

И сразу становится понятным этот глагол и наше ключевое слово:

الجَوَّ سَيَظَلُّ صَحْواً [альджо́ў сэйаз̣а́ллю с̣а́х̣ўан] – погода останется (сохранится) ясной.

По-моему, все очень просто! Единственное, что погода у нас стоит первой, т.е. предложение начинается с имени существительного. Этим мы как бы подчеркиваем, что именно погода останется ясной, а не что-то другое 😊

А можно сказать и о другом параметре:

دَرجَةُ الحَرارَة سَتَظَلُّ مُنْخَفِضَةً [дара́джатуль х̣ара̄ра сэтаз̣а́ллю мунх̱а́фид̣а] – температура воздуха останется низкой.

Такую фразу тоже часто можно услышать в прогнозе погоды по-арабски.

 

Так где же все-таки погода останется ясной?

في بَقِيَّةِ الجِهات [фи бак̣ы́йатиль джиhа̄т] – в остальных районах.

بَقِيَّةٌ [бак̣ы́йатун] и значит «остальное», «остаток». С предлогом في [фӣ] «в» выражение получает смысл «в остальном». «в остатке».

جِهات [джиhа̄т] – множественная форма слова جِهَةٌ [джи́hа], что значит «сторона», «направление», «район», «местность». Понятно, что в прогнозе погоды по-арабски основной смысл этого слова «район» или «местность».

Например, можно услышать в прогнозе:

كانَ الطَّقْسُ في جِهات الجبال والسواحل غائماً ومُمْطِراً [ка̄нат̣ т̣ак̣су фи джиhа̄тиль джиба̄ль уас сауа̄х̣иль г̣а̄`иман уа мумт̣ыран] — В районах гор и побережья погода была облачной и дождливой.

 

И вот мы собираем наше предложение в одно целое и получаем такой смысл:

و لَكِنَّ الجَوَّ سَيَظَلُّ صَحْواً في بَقِيَّةِ الجِهات
[уа ляки́нналь джо́ууа сэйаз̣а́ллю с̣а́х̣ўан фи бак̣ы́йатиль джиhа̄т]

Однако в остальных районах сохранится ясная погода

 

Куда подует арабский ветер

Но и это еще не все! Давайте разберемся и с другим, не менее важным параметром погоды!

 

إِتِّجاهُ الرِّياحِ شِمالِيَّةٌ غَربِيَّة وسُرْعَةُ الَّرياح ثَمانِيَة عَشَرَ كيلومِتراً في ساعة
[иттиджа̄һур рийа̄х̣и шима̄лийятун г̣арби́йя уа су́р ‘атур рийа̄х̣ с̱ама̄нияту ‘а́шара кӣлӯмитран фис са̄’а]

 

Несмотря на внушительную длину предложения в прогнозе погоды по-арабски, в нем присутствуют целых два ключевых выражения: إِتِّجاهُ الرِّياحِ [иттиджа̄һур рийа̄х̣], «направление ветра» и  سُرْعَةُ الِّرياحِ [су́р ‘атур рийа̄х̣], «скорость ветра». Да. Речь идет о ветре. Он всегда есть и всегда куда-то дует с какой-то там скоростью 😊.

Осталось понять какой это ветер и насколько он быстрый.

Итак,

إِتِّجاهُ الرِّياحِ شِمالِيَّةٌ غَربِيَّة [иттиджа̄һур рийа̄х̣и шима̄лийятун г̣арби́йя] – направление ветра северо-западное.

Слово شِمالِيَّةٌ [шима̄лийятун] – это прилагательное от слова شِمال [шима̄ль] – север. То есть, северный.

Соответственно, غَربِيَّة [г̣арби́йя] – это прилагательное от слова  غَربٌ [г̣арб] – запада. «Западный».

Если мы совместим эти два прилагательных, то получится очень такое «свежее» направление ветра – «северо-западный».

Еще раз рекомендую ознакомится со сторонами света в этом посте.

Ну а скорость ветра سُرْعَةُ الِّرياحِ [су́р ‘атур рийа̄х̣], у нас вполне себе конкретная:

ثَمانِيَة عَشَرَ كيلومِتراً في ساعة [с̱ама̄нияту ‘а́шара кӣлӯмитран фис са̄’а] – 18 километров в час.

Числительное ثَمانِيَة عَشَرَ   [с̱ама̄нияту ‘а́шара] – 18. Ни добавить, ни прибавить. Вообще, арабское числительное очень полезно знать как в речи, так и на слух. Для аудирования, наверное, числительные – это один из самых сложных разделов.

كيلومِتراً في ساعة [кӣлӯми́тран фис са̄’а] – километров в час!

Здесь я бы выделил слово ساعَةٌ [са̄’атун] – час. Это тот самый обычный час, мера нашего с вами времени! Кроме того, это же слово может означать и «время». Поэтому необходимо уметь различать на слух сколько сейчас время, или в какое время случится то или иное погодное событие, например!

في السَّاعَة السَّادِسَة مَساءً يُتَوَقَّع سُقُوط الأمْطار [фис са̄’ас са̄диса маса̄`ан ютауак̣к̣а’у сук̣ӯт̣уль амт̣а̄р] – в 6 часов вечера ожидаются дожди.

 

И теперь, когда наши ключевые слова обросли вполне реальными подробностями, мы можем понять все предложение:

 

إِتِّجاهُ الرِّياحِ شِمالِيَّةٌ غَربِيَّة وسُرْعَةُ الَّرياح ثَمانِيَة عَشَرَ كيلومِتراً في ساعة
[иттиджа̄һур рийа̄х̣и шима̄лийятун г̣арби́йя уа су́р ‘атур рийа̄х̣ с̱ама̄нияту ‘а́шара кӣлӯмитран фис са̄’а]

Ветер северо-западный, 18 километров в час (5 м/с).

 

Завтра дождь?

И наконец, завершающая фраза прогноза погоды на арабском языке о том, что, собственно, будет уже завтра:

 

أمَّا غَداَ فَسَيَكونُ الطَّقسُ غائِماً مع احْتِمالِ سُقوطِ الأمطاربَعَد الظُّهر
[амма̄ г̣а́дан фэсэйакӯнут̣ т̣ак̣су г̣а̄`иман мэ’а хтима̄ли сук̣ӯт̣иль амт̣а̄р  б’адаз̣ з̣уhр]

 

Здесь уже есть знакомые на слух и понимание слова: الطَّقسُ غائِماً [ат̣ак̣су г̣а̄`иман] – облачная погода, سُقوطُ الأمْطار [сук̣ӯт̣уль амт̣а̄р] — дожди и غَداَ [г̣а́дан] – завтра, из чего мы делаем вывод, что речь идет-таки о завтрашнем дне, и погода будет облачной с дождями. Вот если вы поняли только эти два выражения, то этого было вполне достаточно, так как общий смысл фразы до вас дошел бы. Однако (лякинна) мы пойдем чуть дальше и доразберём, когда это будет завтра.

В начале предложения идет очень интересная конструкция:

أمَّا  فَ [амма̄ фэ] – что касается, то… После «амма» идет то слово, на котором мы заостряем внимание, а после предлога «фэ» ставится глагол, местоимение, существительное  и поясняет, что же такого особенного имеет место быть. Кроме прямого перевода «что касается, то…», смысл выражения можно передать таким началом: «ну а..», «а вот…», или просто «а».

أمَّا غَداَ فَسَيَكونُ الطَّقسُ غائِماً [амма̄ г̣а́дан фэсэйакӯнут̣ т̣ак̣су г̣а̄`иман] – (что касается) (ну) а завтра погода будет облачной.

Главное, не зависайте на этом выражении, а просто понимайте его так как есть!

Например еще:

أمَّا الطَّقسُ في غَربِ المِنْطَقَةِ فَهو دائِماً مُشْمِسٌ وعاصِفٌ [амма̄т̣ т̣ак̣су фи г̣а́рбиль минт̣ак̣а фэhуа да̄`иман му́шмисун уа ‘а̄с̣ыфун] – что касается погоды на западе региона, то на всегда солнечная и ветреная.

 

مع احْتِمالِ [мэ’а хтима̄ль] – с вероятностью. Предлог مع «с», «вместе с» и существительное احْتِمالِ [ихтима̄ль], «возможность», «вероятность», дают нам хорошее выражение в прогнозе погоды по-арабски.

После него можно ставить любое явление погоды, которое прогнозируется и передается по радио или ТВ. В нашем случае это ключевое слово سُقوطِ الأمطار !

 

مع احْتِمالِ سُقوطِ الأمطار [мэ’а хтима̄ли сук̣ӯт̣иль амт̣а̄р] – с вероятностью дождей, ну или выпадения дождей,

либо

مع احْتِمالِ سُقوطِ الثُّلوج [мэ’а хтима̄ли сук̣ӯт̣ис̱ с̱улӯдж] – с вероятностью выпадения снега,

и так далее.

 

Ну и наконец, когда же эта вероятность наступит (или никогда)? 😊

بَعَد الظُّهر  [б’адаз̣ з̣уhр] – после полудня.

Это дословно. Ну а если осмысленно, то «во второй половине дня». Предлог بَعَد – это у нас «после», а الظُّهر – полдень, середина дня. Его используют, когда говорят о времени после полудня в 12-часовой системе обозначения времени.

 

في السَّاعَة الثَّانية بَعَد الظُّهر يُتَوَقَّعُ هُبوبُ الرِّياح الشِّماليَّة  [фис са̄’ас̱ с̱а̄ния б’адаз̣ з̣уhр юутауак̣к̣а’у hубӯбур рийа̄х̣ шима̄лийя]- в два часа дня ожидается северный ветер.

Уловите это на слух!

Итак, наше полное предложение, завершающее наш прогноз погоды по-арабски:

 

أمَّا غَداَ فَسَيَكونُ الطَّقسُ غائِماً مع احْتِمالِ سُقوطِ الأمطاربَعَد الظُّهر
[амма̄ г̣а́дан фэсэйакӯнут̣ т̣ак̣су г̣а̄`иман мэ’а хтима̄ли сук̣ӯт̣иль амт̣а̄р  б’адаз̣ з̣уhр]

Ну а завтра погода будет облачной, во второй половине дня возможны дожди.

 

Ну как, все стало понятно при прослушивании? Если да, то переходим к полной сборке прогноза погоды на арабском. Если нет, то шаг за шагом перечитайте этот пост и постарайтесь разобраться с погодными выражениями. На самом деле, слушать арабский прогноз не сложно, так как он практически всегда стандартный и послушав несколько раз, и выучив звучание еще немногих новых слов, вы без труда начнете все это дело понимать!

Тогда слушаем и читаем.

Прогноз погоды по-арабски

 

 

الطَّقسُ اليَوْم مُشْمِسٌ وَحارٌّ صَباحاً
[ат̣т̣ак̣суль йоум му́шмисун уа х̣а̄ррун с̣аба̄х̣ан]
Сегодня утром погода будет солнечной и жаркой.

 

وَسَتَتَراوحُ دَرَجَةُ الحَرارَ بَيْنَ ثَلاثينَ وخَمْسَةٍ وثلاثين دَرَجَةً مِئَوِيَّة
[уа сэтатара̄ух̣у дара́джатуль х̣ара̄ра бэ́йна с̱аляс̱ӣна уа  х̱а́мсатин уа с̱аляс̱ӣна дара́джатан ми`ауӣйя]
Температура воздуха будет колебаться от +30 до +35 градусов Цельсия».

 

و في المَساء سَتَظْهَرُ بَعْضُ سُحُبٍ مُنْخَفِضَة في الشِّمال وقُرْبَ السَّواحِل
[уа филь маса̄` cэта́з̣hуру ба’д̣у су́х̣убин мунх̱а́фид̣а фиш шима̄ль уа к̣у́рбас сауа̄х̣иль]
Днем на севере и у побережья появится небольшая низкая облачность,

 

و لَكِنَّ الجَوَّ سَيَظَلُّ صَحْواً في بَقِيَّةِ الجِهات
[уа ляки́нналь джо́ууа сэйаз̣а́ллю с̣а́х̣ўан фи бак̣ы́йатиль джиhа̄т]
однако в остальных районах сохранится ясная погода.

 

إِتِّجاهُ الرِّياحِ شِمالِيَّةٌ غَربِيَّة وسُرْعَةُ الَّرياح ثَمانِيَة عَشَرَ كيلومِتراً في ساعة
[иттиджа̄һур рийа̄х̣и шима̄лийятун г̣арби́йя уа су́р ‘атур рийа̄х̣ с̱ама̄нияту ‘а́шара кӣлӯмитран фис са̄’а]
Ветер северо-западный, 18 километров в час (5 м/с).

 

أمَّا غَداَ فَسَيَكونُ الطَّقسُ غائِماً مع احْتِمالِ سُقوطِ الأمطار بَعَد الظُّهر
[амма̄ г̣а́дан фэсэйакӯнут̣ т̣ак̣су г̣а̄`иман мэ’а хтима̄ли сук̣ӯт̣иль амт̣а̄р  б’адаз̣ з̣уhр]
Ну а завтра погода будет облачной, во второй половине дня возможны дожди.

 


Если вы еще не подписались на обновления блога, сделайте это прямо сейчас!

Только став подписчиком блога «Арабский без проблем», вы первыми будете получать все новые посты и эксклюзивные материалы по изучению арабского языка от автора!

Подписаться!

5 Комментарии

  1. Саодат:

    شكرا جزيلا على المواد المثيرة للاهتمام. مع خالص التقدير ، سعادت

    • Mudarris:

      لا شكر على واجب يا سعادت. شكراً لك على قراءة مدونتي

      • Саодат:

        Здравствуйте, Уважаемый Устад. Спасибо Вам за все! Хотела спросить: Вы не знаете, есть ли онлайн —  международный экзамен по арабскому языку (все уровни)?   Заранее благодарю.

        С уважением и благодарностью, Саодат.

  2. Balzer:

    Спасибо. Просто замечательно, что теперь можно слушать, пытаться повторять следом,  читаь и записывать сводку погоды на арабском. Учиться. С уважением, Галина Бальцер

    • Mudarris:

      Спасибо, Галина.

      Прогноз погоды, он всегда пригодится.

      Следите за обновлениями. Скоро появятся другие интересные материалы.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Наш сайт использует файлы cookies, чтобы улучшить работу и повысить эффективность сайта. Продолжая работу с сайтом, вы соглашаетесь с использованием нами cookies и политикой конфиденциальности.

Принять